Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden  

::: Smileys ::: freeSMS ::: WerKenntWen? ::: Games :::

ADMIN'S und MODERATOREN GESUCHT, die sich mit um dieses Board kümmern wollen.
Ich suche 3-4 Leute mit entsprechenden Kenntnissen, die mit mir zusammen das Board wieder beleben und weiterführen wollen.
Bei Interesse bitte Email an aileen31@gmx.de




Sie können sich hier anmelden
Dieses Board hat 1.750 Mitglieder
11.990 Beiträge & 2.539 Themen
Beiträge der letzten Tage
Foren Suche
Suchoptionen
  • I LOVE YOU CATHRINDatum15.04.2008 14:20
    Foren-Beitrag von Alera im Thema I LOVE YOU CATHRIN

    ^^ freut mich

  • ....!Datum26.08.2007 11:03
    Foren-Beitrag von Alera im Thema ....!

    vergıss nıcht ın dunklen naechten, an traurıgen folgenden tagen,
    wenn du alleıne weıt weg bıst , zu lachen!
    vergıss nıcht zu lıeben wenn gelıebte menschen nıcht beı dır sınd!
    wenn du doch vergessen haben solltest zu lıeben vergıss nıcht dass du gelıebt wırst!

  • I LOVE YOU CATHRINDatum30.07.2007 08:00
    Foren-Beitrag von Alera im Thema I LOVE YOU CATHRIN

    sei nicht traurig:) alles wird gut irgendwann:)

  • unutamiyorum:(Datum14.03.2007 16:33
    Foren-Beitrag von Alera im Thema unutamiyorum:(

    hier sasa ich habs net wort für wort übersetzt hab auch mal was weggelassen aber so ist echt voll schön sogar im türkischen ist es ein schönes gedicht geworden wowwww
    hoffe es gefällt dir



    cok istiyorum

    senin isigin
    yürüdügün yol
    seni tasiyan umudun
    icindeki inancin
    olmak istiyorum

    geceleri rüyagin
    icindeki sicakligin
    uyumadan evel sarildigin battaniye
    olmak istiyorum

    karanliga kalirsan
    senin icin parlayan
    gökyüzündeki yildizlar olmak istiyorum
    seni gözyüzüne götüren
    seni hayal etdiren
    mum isigi olmak istiyorum


    icindeki en güzel düsüncen olmak istiyorum
    sana en kötü gününde
    güc ve cesaret veren
    ve hicbirsey seni kurtaramazsa
    tutuna bilecegin ipin olmak istiyorum
    hem güclü hemde yumsak

    senin icin hersey olmak istiyorum
    ama ne yazikki sadece bir insanim
    ayni senin gibi zayif ve hatali
    ama senin icin sadece bir sey yapa biliyorum
    senin icin burdayim
    sana güvencimi hediye ediyorum

    sana en sahip oldugum seyi veriyorum
    sana olan güvencimi ve inancimi
    seni incitmeyen dürüstlügümü
    ve sana olan hislerimi

    senin icin bu olabilirim
    cünkü ben buyum

  • dankeschön ne:) wenn ich mal wieder reden muss dann schreib ich dich mal an :)

  • unutamiyorum:(Datum24.02.2007 19:46
    Foren-Beitrag von Alera im Thema unutamiyorum:(

    ja ich bin türkin:Dich hatte es vorher schonmal gesagt gehabt
    und du deutsche oder

  • söyleme annem:(Datum24.02.2007 09:59
    Foren-Beitrag von Alera im Thema söyleme annem:(

    mutter sage niemanden das ich geweint habe
    die denken ich wäre stark
    die denken ich wäre immer standfest soga an meinen schlechtesten tagen
    eigentlich weine ich jeden abend zu hause
    doch die wissen nicht das es mir nicht gut geht das meine seele schmerzt

    mutter sage niemandem das ich geweint habe
    die kennen mich als könig
    die kennen mich als als ein mensch der wenn schimpfet die ganze welt untergeht
    obwohl ich eigentlich nicht mal es wage in seine augen zu schauen
    denken die ich würde niemals wegen einem jungen traurig werden

    mutter sage niemandem das ich geweint habe
    die kennen mich als ein mensch der niemals weint
    als ein mensch der wenn er traurig die stadt bewölkt wird (hmm weiste türkisch und deutsch kann man nicht so gut übersetzten aber ich geb mir mühe ne )
    eigentlich bin ich ein mensch der mit einem gefühl von traurigkeit sich eine ecke seines zimmer sich versteckt
    die denken das mich nichts traurig machen kann

    mutter sage niemandem das ich geweint habe
    die wissen das gar nicht
    die denken ich würde sehr fest am leben hängen
    obwohl ich zwischen leben und tod auf einem dünnen seil schwankend gehe
    wissen die nicht was für eine enttäuschung das leben für mich ist


    hier sasa die über setzung wie gesagt türkisch ins deutsche zu übersetzen ist sehr schwer
    ich wünschte dieses gedicht hätte ich geschrieben weil mich damals auch dieser typ so verändert hat und ich vorher nie geweint habe...
    cöö :)

  • unutamiyorum:(Datum24.02.2007 09:42
    Foren-Beitrag von Alera im Thema unutamiyorum:(

    ich kann nicht vergessen

    vergiss ihn zu sagen ist leicht aber komm und frag mich das auch mal
    ich kann ihn nicht vergessen
    ich habe hier etwas das mich kaputt macht
    genau über meiner seele
    etwas das sich fest gesetzt hat
    es ist nicht in meiner hand ich kann es nicht einfach abreisen und wegwerfen

    meine augen schauen immer in die ferne
    wen ich auch sehe er ähnelt die etwas
    diese wolke, dieser himmel erinnert mich nur an dich
    dieses meer das auf die felsen schlägt(???)(sagt man des so?)
    diese traurige melodie dieser italienische song

    welches wir eine zeit lang zusammen hörten
    ich denke andauernt nur an dich
    was macht er bloß gerade frag ich mich immer
    wen schauen diese schönen augen an
    wo sind seine hände :S
    aber leider ist es nicht mehr wie früher
    nicht mehr die abende von damals

    und was bleibt ist nur die sehnsucht nach dir
    andauernt muss ich an dich denken
    bringe mit dir leid zusammen
    unerträgliche neue erinnerungen
    dreckiges wasser fließt in das innere meiner knochen(man was für ein satz:D))
    ein gift vermischt sich mit meinem blut verstehst du?

    wenn ich dich doch nur einaml noch sehen könnte
    ein tag eine minute
    vergessen ist einfach aber frag mich auch mal das
    wenn ich an dich denke kann ich meine tränen nicht mehr halten
    ich rede nur noch über dich
    du bist nur noch in meinen gedanken
    bist du ein schicksalsschlag oder mein tot was bist du?
    ich kann dich nicht einfach vergessen


    so wenn du des jetzt liest hmm is komisches deutsch weil des einfach die türkische denk und sprech weise ist ich hab des jetzt mal in 5 minuten übersetzt ich hoffe trotzdem du verstehst des:D

  • ya ich bin türkin mit den drogen sagen wir mal teils teils...du hast echt recht es hat echt keine sinn sich wegen solchen blödmänner das leben kaputt zu machen...aber tya es is schwer mit dem schrott aufzuhören man wird halt davon abhängig:(...naya aber weiste was mir geht es echt besser ich muss ihn nicht mehr sehn:D und ich kann jetzt endlich wieder meinen eigenen weg weiter gehn...tja man wird halt sehr geprägt mit der zeit im leben...war halt n dummer fehler von mir
    :D bis dann:D

  • unutamiyorum:(Datum17.02.2007 08:05
    Foren-Beitrag von Alera im Thema unutamiyorum:(

    ähmm welches gedicht wäre gut wennde es hier auch reinschreiben kannst:D

  • bei mir wars so ich hab den echt gemocht,er war türke, ya aber meine eltern halt die haben mir auf einmal alles verboten wirklich ALLES!
    nur schule und nach hause...ya und dann hab ich dem gesagt ya sry kann mich nicht immer mit dir treffen ich darf nicht mal mehr ausm haus naya und er hat dan irgendwie was von yaa du willst dich nicht mehr mit mir treffen gelabbert ya und jetzt rede ich fast garnicht mehr mit ihm aber die zeit danach nachdem des passiert is war richtig scheiße für mich...naya hab mich echt kaputt gemacht sprich drogen usw....naya jetzt sind erst mal 2 monate rumm seit dem des passiert is und sooo super gehts mir immer noch net.und des schlimme daran is ich kann ihn nicht vergessen und versuch mir immer was einzureden.tya und des internet is so ne art ablankung für mich immer und diese übersetzerei auch :D.also ich weis nicht ob er sich geändert hat oder ob er immer so war man lernt einen typen ya nicht schlagartig sofort kennen mit seinen ganzen macken...

  • ich versuch es zu übersetzen wenn ichzeit habe aber gerade is schwer wegen schule ab wochenende hab ich wieder zeit.ich bin 17 werde in nem monat 18 und du?

  • ähm des mit den buchstaben is so ne sache .also ich hab die gedichte ya ausm inet aus türkischen seiten.
    aber man kann die türkischen buchstaben auch aus der zeichen tabelle übernehen is aber nicht so der richtige kick deshalb lass ichs persönlich immer weg

  • keine ursache mach ich gerne. ich kann dich vollkommen verstehen ich habe nämlich auch was dummes solcher art erlebt, und kann ihn leider auch noch immer nicht vergessen doch ich versuche mir immer einzureden das ich ihn vergessen muss, vergebens.
    und da hab ich ein gedicht auf türkisch is mein lieblingsgedicht sogar.ich kannst dir ma auf türkisch schicken werde ma versuchen auch ihn in den nächsten tagen zu übersetzen wenn ich die zeit find ok.


    Mücadele beklemiştim oysaki yelkensiz olan gemimizi kıyıya ulaştırırız sanmıştım... Oysa o'nu denizin ortasında savunmasız bırakmama göz yumdun... Bu kadar yıpratıcı olamazsın... Oysa bir anlam olmalıydı yaşadıklarımızda! Paylaşılan duyguların bir anlamı olmalıydı. Yüreğimdeki martıların bir anlamı olmalıydı. Beynimizdeki melodilerin, aramızdaki çekimin, geçen akşamki sohbetin bir anlamı olmalıydı. Duygularımızın bir anlamı olmalıydı.

    schick des wennde willst an ihn es ist nämlich ein sehr trauriges gedicht.macht mich beim lesen immernoch traurig:(




  • unutamiyorum:(Datum26.01.2007 12:40
    Thema von Alera im Forum Türkische Gedichte

    UNUTAMIYORUM

    Unut demek kolay gel bana sor bir de
    Unutamıyorum işte unutamıyorum
    Bir şey var şuramda beni kahreden
    Şuramda tam yüreğimin üstünde
    Çakılı duran bir şey var
    Elimde degil söküp atamıyorum

    Dalıp dalıp gidiyor gözlerim derinlere
    Kimi görsem biraz sana benziyor
    Seni hatırlatıyor şu bulut şu gökyüzü
    Şu kayalaıi döven deniz
    Şu hüzünüu melodi şu napoliten şarkı

    Bir zamanlar beraber dinlediğimiz
    Boyuna seni düşünüyorum durmadan usanmadan
    Şimdi diyorum o ne yapıyor acaba
    O güzelim gözleri kime bakıyor
    O canım elleri nerde
    Oysa günler o günler değil
    Akşamlar o akşamlar değil

    Ve kalan şimdi sadece özlemin gecelerde
    Durup durup seni büyütüyorum içimde
    Seninle acılar büyütüyorum
    Yeni yeni kederler büyütüyorum dayanılmaz
    Kirli sular yüruyor iliklerime
    Bir zehir karışıyor kanıma anlıyor musun ?

    Bir daha görsem seni diyorum bir daha görsem
    Bir gün olsun bir dakika olsun
    Unut demek kolay, gel bana sor bir de
    Hatırladıkca gözyaşlarımı tutamıyorum
    Dilimin ucunda sen
    Başımın içinde sen
    Kader misin, ecel misin nesin sen
    Unutamıyorum işte unutamıyorum


  • gerceklesmeyen rüyalar
    bir deniz bin kan yasla dolmus
    ben orda boguluyorum
    sana olan hasretimden

    bana nekadar uzaksan
    okadarda yakinsin
    hic bir gülüs veya sözcük dudaklarimdan cikmiyor

    senin resmini kalbimde tasiyorum
    ama bana sadece aci veriyor

    niye benden gittin
    okadar yasanacak hayal varken
    beraber yasamak istedigimiz

    ve simdi özlemimden kaynaklanan
    aci kalbimi kiriyor

    niye...?
    kader bizi niye böyle agir cezalandirdi?
    niye böyle hayatimdan cikartildin...?

    ama nekadarda istediysemde
    seni tutamadim.
    cok büyük ve cok agir icideki aci, ki biliyorum yollarimiz
    hic bir zaman birlesmicek
    cünkü sen öyle istiyorsun
    benimle beraber olmak istemiyorsun
    o bizde olmadigi benimle istemiyorsun.
    sadece beni unutmak istiyorsun.

    ve ben gerceklesmeyen rüyalarimla ve
    bir bin kan yasla dolmus denizle ardinda kaliyorum

    hey mach dich nicht so fertig wegen nem typen es lohnt sich echt nicht glaub mir

  • söyleme annem:(Datum22.01.2007 17:40
    Thema von Alera im Forum Türkische Gedichte

    Agladigimi kimseye söyleme Anne
    Onlar beni güclü biliyor
    Onlar beni en zor günümde bile ayakta biliyor
    Ben aslinda gecirdigim her günün ak$ami evde aglarken
    Onlar benim icimin sizladigini,yüregimin yandigini bilmiyor...

    Agladigimi kimseye söyleme Anne
    Onlar beni kral biliyor
    Onlar beni kizdim mi,dünyayi yakacak insan biliyor
    Ben aslinda onun gözlerine bakmaya bile kiyamazken,
    Onlar benim bir Erkek ugruna üzülecegimi tahmin bile etmiyor...

    Agladigimi kimseye söyleme Anne
    Onlar beni aglamaz biliyor
    Onlar beni... Üzüldüm mü bulundugum sehri bulutlar kaplar biliyor
    Ben aslinda odama kapanip sitem duygusuyla bir kö$eye sinerken
    Onlar beni hicbir$eyin sarsacagini akillarinin ucundan bile gecirmiyor...

    Agladigimi kimseye söyleme Anne
    Onlar bunu hic bilmiyor
    Onlar icin ben en saglam köprülerden daha siki bagliydim hayata
    Ben aslinda ölümle ya$am arasinda ki ince cizgide bir o yana bir bu yana giderken
    Onlar hala benim icin hayatin büyük bir kirikligi oldugunu bilmiyor.

  • Bitte um Übersetzung...Datum16.01.2007 18:03
    Foren-Beitrag von Alera im Thema Bitte um Übersetzung...

    nadann is ya gut:D

  • Bitte um Übersetzung...Datum15.01.2007 17:55
    Foren-Beitrag von Alera im Thema Bitte um Übersetzung...

    mitteilungen des vermissens

  • Bitte um Übersetzung...Datum15.01.2007 17:54
    Foren-Beitrag von Alera im Thema Bitte um Übersetzung...


    es is gut zu warten, wenn derjenige auf den gawartet wird auch zurückkommt...
    es ist gut zu vermissen, wenn derjenige der vermisst wird auch vermisst..

    naya des zweite kann ich ncht übersezen soll sich jemand anderes drantrauen is echt sehr schwer.die anderen sind auch net so toll im türkischn is es viel schöner.wenn jemand andere was bessers hat soll er/sie s ruhig reinschreiben


    es bist nicht du oder jemand anderes den ich vermisse..
    es ist jemand der nicht ohne Gefühle "ich liebe dich" sagt


    es ist doch so wenn ein mensch weinen will fließen ihm keine tränen.wenn er lachen will kann er nicht von herzem lachen,und wenn er auf jemanden wartet und dieser nicht kommt. dann möchte er sterben aber der tod kommt nicht.
    (des is dochn song oder )

    (auf türkisch gefallen mir diese besser)

Inhalte des Mitglieds Alera
Beiträge: 87
Ort: Mannem:)
Seite 1 von 2 « Seite 1 2 Seite »
Xobor Ein Kostenloses Forum | Einfach ein Forum erstellen
Datenschutz