Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden  

::: Smileys ::: freeSMS ::: WerKenntWen? ::: Games :::

ADMIN'S und MODERATOREN GESUCHT, die sich mit um dieses Board kümmern wollen.
Ich suche 3-4 Leute mit entsprechenden Kenntnissen, die mit mir zusammen das Board wieder beleben und weiterführen wollen.
Bei Interesse bitte Email an aileen31@gmx.de




Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 12 Antworten
und wurde 11.039 mal aufgerufen
 Türkische Songtexte
Aileen Offline



Beiträge: 1.304

21.10.2002 23:25
Tarkan - KARMA (kompl.Album) Antworten

ASK

Yillar yili gülmedi yüzüm.
Buralara dogmadi günes,
Ben hep güzüm.
Bas edemedim,
Ben asksiz edemedim.
Medet umdum hep
Fani para puldan,
Anladim yalan dünya mali
Yalniz edemedim,
Ben asksiz edemedim.
Hey!..
Ama seni gördüm göreli,
Atesine düstüm düseli,
Gün dogdu sabahlarima.
Hey!..
Seni gördüm göreli,
Gözlerimiz seviseli,
Gün dogdu rüyalarima.
Sen o bildigim bütün ask bahçelerinin
En nadide çiçegisin.
Ta ilk bakista vurdum mühürü kalbime,
Sen ezelden vazgeçilmezimsin.


Übersetzung ENGLISCH - LOVE

For years my face did not smile
The sun did not shine here.
I was always the season of fall,
I couldn't cope
I couldn't do without love.

I hoped for help from perishable wealth
Now I realise the falsity of worldly goods.
I couldn't cope alone
I couldn't do without love.

Hey!
But since I've seen you,
Since I've fallen into your fire
The sun rises upon into my days.

Hey!
Since I saw you
Since our eyes made love
The sun has risen in my dreams.

You are the rarest of all flowers
Of all the gardens of love I've ever roamed.
I have placed a seal on my heart since the first glance.
You're the one I need since the beginning of eternity.


Übersetzung DEUTSCH - LIEBE

Seit jahren lächelt mein Gesicht nicht,
hier scheint die Sonne nicht mehr,
ich war immer sauer, ich konnte damit nicht fertig werden,
ich konnte nicht ohne Liebe leben.
Ich hoffte auf das vergängliche Geld,
ich habe nicht verstehen wollen, daß die Welt nur eine Lüge ist,
ich konnte nicht alleine damit fertig werden,
Ich konnte nicht ohne Liebe leben.
Hey!...
Aber seitdem ich dich gesehen habe,
seitdem ich deinem Feuer verfallen bin,
scheint die Sonne immer.
Hey!...
Aber seitdem ich dich gesehen habe,
seitdem bin ich sehr glücklich,
die Sonne ist in meinen Träumen erschienen.
In den ganzen Liebesgarten
bist du die ungewöhnlichste aller Blumen.
Seitdem du mich das erste mal angeschaut hast
hat mein Herz angefangen zu klopfen.
Du bist die, die ich brauche, unentbehrlich für die Ewigkeit

Aileen Offline



Beiträge: 1.304

21.10.2002 23:28
#2 RE:Tarkan - KARMA (kompl.Album) Antworten

AY

Ah!.. Bir bilse,
Ne adaklar adadim askina;
Soldu renklerim,
Eskidim ugruna.
Gökyüzüne yazdim adini
Binlerce yildizla
Aldirmadi, gülüp geçti çagrima
Göze aldim, daglari deldim
Çölleri, denizleri astim geldim
Ah nafile bakmadi gözyasima.
Ay!.. Ay kahroldum,
Düse kalka pesinde maskara oldum.
Ay!.. Ay unutuldum,
Karda kista kurda kusa yem oldum.
Kimine göre deli, divane
Kimine göre avareyim avare
Elimi, gözümü bagladi kaderim
Biçareyim biçare
Yanarim sana, emeklerime yanarim,
Ah!.. Yanarim
Ne fayda! Dönüsü yok
Yazik! Uçtu gitti yillarim
Ne çikar simdi dönsen ahh
Kalmadi ki tadim...


Übersetzung ENGLISCH - OH

Oh!... If she only knew
What avowals I made for her love.
My colors have faded,
I've worn out because of her.
I wrote her name in the sky with a thousand stars.
She didn't need me, laughed at my invitation.

Despite this, no mountain was high enough,
I crossed the deserts and the seas to come to her.
But it was useless, she didn't care for my tears.

Oh!... Oh I'm distraight.
I've become a fool for her.
Oh!... Oh I'm forgotten.
Out in the cold, I'm bait for the birds

Oh! I burn at my attempts for you,
Oh! I burn.
But it's no use! There's no turning back.
Pity! All my years have flown by,
What would be the use if you returned now? Oh

There is no taste to me,
To some I'm crazy, insane
To some I'm a lost soul
My fate has my hands and eyes tied,
I am wretched in your hands



Aileen@gedichteboard.de

GÜL ( Gast )
Beiträge:

21.10.2002 23:32
#3 RE:Tarkan - KARMA (kompl.Album) Antworten

Kuzu Kuzu (KARMA)

Bak kirildi kolum kanadim
Olmadi tutunamadim
zor yoklugun cok zor alisamadim
vur, vur bu akilsiz basi duvarlara
taslara vur sevabina

Sonra affet gel bas bagrina
Süzüldüm eridim sensiz olamadim

Chourus
Iste kuzu kuzu geldim dilenince
kapandim dizlerine bu kez
gurur mu atese verdin
yaktin da geldim
ister at ister öp
beni ama önce dinle
bak gözlerime
inan bu defa
bak anladim durumu
tövbeler ettim

Vur vur bu akilsiz basi duvarlara
taslara vur sevabina
sonra affet gel bas bagrina
süzüldüm eridim sensiz olamadim

Iste kuzu kuzu geldim dilenince
kapandim dizlerine bu kez
gurur mu atese verdin
yaktin da geldim
ister at ister öp
beni ama önce dinle
bak gözlerime
inan bu defa
bak anladim durumu
tövbeler ettim

kuzu kuzu kuzu kuzu kuzu kuzu

Ohh Ohh

Aci biberler sür dilime dudaklarima

Iste kuzu kuzu geldim dilenince
kapandim dizlerine bu kez
gurur mu atese verdin
yaktin da geldim
ister at ister öp
beni ama önce dinle
bak gözlerime
inan bu defa
bak anladim durumu
tövbeler ettim

_______________________________________________________________________


Übersetzung:

Sieh, ich bin gebrochen
es hat nicht funktioniert
ich konnte es nicht festhalten
schwierig, Deine Abwesenheit, sehr schwer
ich konnte mich nicht daran gewöhnen
schlag, schlag den dummen Kopf
an die Wände, auf Steine, es ist eine gute Tat für Dich

danach entschuldige, komm drücke an Deine Brust

ich bin dünn geworden, ich konnte ohne Dich nicht sein
da! brav wie ein Lamm bin ich gekommen
wie Du es wolltest habe ich mich auf Deine Knie geworfen
dieses Mal habe ich meinen Stolz angezündet
und niedergebrannt und bin gekommen

schlag, schlag den dummen Kopf
an die Wände, auf Steine, es ist eine gute Tat für Dich

danach entschuldige, komm drücke an Deine Brust

da! brav wie ein Lamm ...

Ohh Ohh

streiche scharfen Paprika auf meine Zunge, auf meine Lippen.

da! brav wie ein Lamm ...

Aileen Offline



Beiträge: 1.304

21.10.2002 23:33
#4 RE:Tarkan - KARMA (kompl.Album) Antworten

GITTI GIDELI

Vazgeç, direnme kalbim
Vazgeç, bekleme.
Sesini duyan yok,
Bosa sitem etme.
Unut onun gibi, unut sende…
Kaç kez denedim; seni silmeyi bir kalemde
Ne çare...
Kaç kez öldüm o uykusuz gecelerde…
Anilarla avundum senelerce
Hep basucumda,
Hala saklarim her sözü vurgun o satirlari.
Yok! yirtip atamadim,
Hayir yakamadim.
O mektubu birakip gitti gideli
Ne aradi, ne sordu.
Vefasiz uyuttu beni
Buralarda zaman durdu,
Ah dönmedi unuttu beni.
Bir sabah alip seni benden
Gittin bu diyardan
Hazin bir mektup, yadigar kalan
Senden bana son hatiran
Hep bas ucumda hala...


Übersetzung ENGLISCH - SINCE SHE'S GONE

Give up, don't go on my heart
Give up, don't wait,
No one hears your voice,
Don't reproach in vain,
Forget like her, you forget too...
How many times I tried; to erase you in one go,
What use...
How many times I've died in those sleepless nights...
I consoled myself with memories all these years
Always by my bedside, I still save,
each wounding word in those lines
No! I couldn't tear and throw them away.
No I couldn't burn them.
Since she's gone, leaving that letter
She's never asked, never looked for me
Disloyal, she tricked me,
Time has stopped here,
Oh she didn't return, she forgot me.
One morning you took yourself away from me and left this place
A tragic letter left as a souvenir
My last memory of you to me



Aileen@gedichteboard.de

Aileen Offline



Beiträge: 1.304

21.10.2002 23:35
#5 RE:Tarkan - KARMA (kompl.Album) Antworten

UZAK

Karni tokken sizlanandan,
Zevk sürerken sikilandan,
El içinde aglayandan,
Uzak tutun beni; uzak!
Uzak tutun bana uzak…
Dost lafindan gocunandan,
Kuskusuyla buz tutandan,
Düsmanina dost durandan,
Uzak tutun beni; uzak!
Uzak tutun bana uzak…
Sevabini anlatandan,
Günahina kulp takandan,
Düsmanina dost durandan,
Uzak tutun beni; uzak!
Uzak tutun bana uzak…
Suretiyle kandirandan,
Seytaniyla yarisandan,
Aynalardan kovulandan,
Uzak tutun beni; uzak!
Uzak tutun bana uzak...


Übersetzung ENGLISCH - FAR AWAY

From those who complain though their stomachs are full,
From those who become bored in the pursuit of pleasure,
From those who cry false tears for the public, keep away from me, far away!
Keep far away from me, far away!
From those offended by friendly remarks,
From those who freeze up from their own suspicions,
From those who seem friends to their enemies, keep away from me, far away!
Keep far away from me, far away...
From those who talk about their good deeds,
From those who find a pretext for their faults,
From those who seem friends to their enemies, keep away from me, far away!
Keep far away from me, far away...
From those who trick by their duplicity,
From those who compete with their sins,
From those whom their own reflections reject, keep away from me, far away!
Keep far away from me, far away...


Übersetzung DEUTSCH - Haltet sie mir fern

Von denen, die jammern, wenn ihr Magen voll ist,
von denen, die Langweile bekommen im Streben nach Vergnügen,
von denen, die lügnerische Tränen weinen für die Öffentlichkeit,
Haltet mich fern, fern! Haltet sie mir fern, fern...

Von denen, die die freundliche Bemerkungen übelnehmen,
von denen, die mit ihren Zweifeln zu Eis erstarren,
von denen, die sich wie ein Freund verhalten zu ihrem Feind,
Haltet mich fern, fern! Haltet sie mir fern, fern...

von denen, die über ihre guten Taten reden,
von denen, die für ihre Fehler eine Ausrede finden
von denen, die sich wie ein Freund verhalten zu ihrem Feind,
Haltet mich fern, fern! Haltet sie mir fern, fern...

Von denen, die mit ihrer Heuchelei täuschen,
von denen, die mit ihren Sünden konkurrieren
von denen, die ihr eigenes Spiegelbild verwerfen
Haltet mich fern, fern! Haltet sie mir fern, fern...

Aileen Offline



Beiträge: 1.304

21.10.2002 23:36
#6 RE:Tarkan - KARMA (kompl.Album) Antworten

YANDIM

Özledim seni, düstüm yollara
Açtim gönlümü rüzgarina
Bir hayaldi, sanki bir macera
Yikildim. Kelimeler paramparça
Yandim… yandim…
yandim yandim ahhhh ki ne yandim!
Bana yeniden sarkilar söyleten kadin
Baka baka doyamadim, hem kokladim da
Sarhoslugu geçmedi hala
Içimde sevdan...
Hala hos bir havan var
Ne güzel adin
Bir çizik attin gönlüme
Kanattin.
Yandim… yandim…
Yandim yandim ahhhh ki ne yandim!
Bana yeniden sarkilar söyleten kadin
Baka baka doyamadim, hem kokladim da
Sarhoslugu geçmedi hala
Içimde sevdan...


Übersetzung ENGLISCH - I'M DONE FOR

I missed you, I hit the roads,
I exposed my soul to your breeze.
As if it were a dream, an adventure
I broke down, words all in pieces,
I'm done for...I'm done for...
I'm done for...I'm done for...
Oh! How I'm done for

Lady, who has taught me to sing once more
Couldn't stop looking at you, I breathed your perfume too
The intoxication still remains
Your love within me.
What a lovely manner you carry,
What a beautiful name you have.
You scratched my desire, made it bleed.
I'm done for...I'm done for...
I'm done for...I'm done for...
Oh! How I'm done for
Dreams are the only places where I can see you now
They call me crazy.
Oh, this separation!


ÜBERSETZUNG DEUTSCH - ich brenne (wörtl.: ich bin verbrannt)

Ich vermisse dich, laufe ziellos umher
Ich habe mein Herz deinem Wind geöffnet
Als wäre es nur eine Illusion gewesen, ein Abenteuer
Ich bin zerstört (wörtl: zusammengebrochen)
Ich brenne...ich brenne
Ich brenne ich brenne, ah und wie ich brenne
Mutter/ läßt mich von neuem Lieder singen
Ich konnte mich nicht sattsehen, und ich habe auch
geschnuppert (an dir)
Der Rausch ist noch nicht vorüber
in mir deine Liebe

Du bist immer noch so hübsch
wie schön ist dein Name
Du hast mein Herz geritzt, es bluten lassen

Ich brenne...ich brenne
Ich brenne ich brenne, ah und wie ich brenne
Mutter/ läßt mich von neuem Lieder singen
Ich konnte mich nicht sattsehen, und ich habe auch
geschnuppert (an dir)
Der Rausch ist noch nicht vorüber
in mir deine Liebe

Der Ort, wo ich dich sehen konnte,
sind nun nur noch Träume
sie sagen, ich sei verrückt

Ah diese Trennung



Aileen@gedichteboard.de

Aileen Offline



Beiträge: 1.304

21.10.2002 23:37
#7 RE:Tarkan - KARMA (kompl.Album) Antworten

O’NA SOR

Yar, yemin isteme, yemin etmem
Yeminler tutulmaz ki
Söz; o benimse
Sözün emin elde
Güvensiz tutulmaz ki,
Yagmura sor, çöle sor, daglara sor,
Bir tek bana sorma
O’na sor, O’na sor, O’na sor, O’na sor oofff…
Yar gücenme,
Gözün neden yerde,
Bu ceza tasinmaz ki,
Ellerim neden böyle buz keser anla.
Suçlama yakismaz ki
Yagmura sor, çöle sor, daglara sor,
Bir tek bana sorma
O’na sor, O’na sor, O’na sor, O’na sor oofff…
Canim de, geçti de,
Istersen bitsin de,
Hak verme asla, hiç güvenme
Haksizsam affetme
Hak verme asla, hiç affetme
Haksizsan hak alma dur
Yagmura sor, çöle sor,


Übersetzung ENGLISCH - ASK HIM

Lover, don't ask for an oath, I won't swear
For oaths cannot be kept
A promise; if it's mine
Your promise is in safe hands
For without trust it cannot be kept,
Ask the rain, ask the desert, ask the mountains,
Just don't ask me
Ask Him, ask Him, ask Him, ask Him oh...
Lover, don't be hurt,
Why are your eyes downcast,
This punishment cannot be served,
Understand why my hands freeze,
Don't accuse, it's not befitting,
Ask the rain, ask the desert, ask the mountains,
Just don't ask me
Ask Him, ask Him, ask Him, ask Him oh...
Say my love, say it's passed,
Say let it end if you want to.
Don't ever say it's right, don't trust.
If I've wronged you then don't forgive
Don't say it's right, never forgive.
But if you're wrong, don't take one's due, stop



Aileen@gedichteboard.de

Aileen Offline



Beiträge: 1.304

21.10.2002 23:43
#8 RE:Tarkan - KARMA (kompl.Album) Antworten

HÜP

Kalpten kalbe bir yol varsa
Bu asktir elbet.
Rüzgarin yetti bana
Koptu bir kiyamet.
Aç kapini, ben geldim
Giydigim atesten gömlek.
Kus sütüyle beslerim seni,
Mis yerine koklarim seni,
Kalbimin saraylari senin
Sen aglat ben severim seni.
El üstünde tutarim seni,
Dizimde uyuturum seni.
Kalbimin saraylari senin,
Ben seni yasatirim seni.
Tut kolumdan çek götür beni,
Hüüüp diye içine çek beni.
Yalniz tastan duvar olmaz
Bunu yaz bir yere;
Sarilip yatmazsam,
Uyku girmez gözüme
Dünya gözümde degil
Olmusum sana pervane.
Içimde sevdan...


Übersetzung ENGLISCH - WHOOP (Take Me Inside You)

If there is a path from heart to heart
This is most surely love,
Your wind was enough for me
All hell was raised.
Open your door, I've arrived.
What I wear, is a shirt of fire
I'll nurture you with bird's milk
I'll smell you like perfume
The palaces of my heart are yours
You make me cry, I'll still love you,
I'll hold you up on a pede stal,
I'll rock you to sleep on my knee
The palaces of my heart are yours,
I'll make you live, you
Hold me by the hand, take me away,
With a whoop, take me inside you,
Walls are not merely made by stone,
Write that down somewhere
If I can't embrace you and go to bed
Sleep will not enter my eyes
I care not for the world
I've become stir crazy for you


Übersetzung DEUTSCH

WENN ES EINEN WEG GIBT VON HERZ ZU HERZ
DANN IST ES NATÜRLICH DIE LIEBE
DEIN WIND REICHTE MIR
ALLES IST DURCHEINANDER GERATEN
ÖFFNE DEINE TÜR; ICH BIN DA
MEINE KLEIDUNG; EIN HEMD AUS FEUER

ICH FÜTTERE DICH MIT VOGELMILCH
ICH RIECHE DICH AN DEINEM DUFTENDEN ORT
DIE PALÄSTE MEINES HERZENS SIND DEIN
BRING MICH ZUM WEINEN; ICH LIEBE DICH
ICH TRAGE DICH AUF HÄNDEN
ICH WIEGE DICH AUF MEINEN KNIEN IN DEN SCHLAF
DIE PALÄSTE MEINES HERZENS SIND DEIN
ICH WERDE DICH GUT LEBEN LASSEN; DICH
HALTE MICH AM ARM; ZIEH MICH; NIMM MICH MIT
MIT EINEM HÜÜÜP SAUG MICH IN DICH HINEIN

ES GIBT NICHT NUR MAUERN DIE AUS STEINEN SIND
DAS SCHREIB DIR AUF
WENN ICH NICHT MIT DIR UMARMT LIEGE KOMMT DER SCHLAF NICHT IN MEINE AUGEN
(kann ich nicht schlafen)
DIE WELT IST MIR EGAL
FÜRMICH DREHT SICH ALLES NUR UM DICH

Aileen Offline



Beiträge: 1.304

21.10.2002 23:44
#9 RE:Tarkan - KARMA (kompl.Album) Antworten

SEN BASKASIN

Küstürdün
Canimdan bezdim
Insafa gel yeter!
Ya beni de al oralara,
Ya da kalbimi bana geri ver.
Bu kaçinci güzüm yazina küsen
Yillar oldu, özledim.
Bu kaçinci unutup giden
Yine ben mi?
Yine mi ben?
Yine mi oyuna gelen
Yine terkedilen
Aslinda kimi zaman
Karsi koyamadim, dayanamadim
Ben de senin gibi seytana uydum;
Seni aldattim
Ne nedamet duydum
Ne de ugruna kahroldum
Bende günümü gün ettim
Dile kolay sarhos oldum
YALAN!
Istedim, ama yapamadim
Üstüne gül koklayamadim,
Denedim... Ama olmadi.
Kimseleri yerine koyamadim
Sen baskasin.
Baskasin…
Ah nafile,
Bambaskasin...


Übersetzung ENGLISCH - YOU ARE SOMETHING ELSE

You've hurt me, made me weary of life
Take pity on me me, enough!
Either take me over there,
Or return my heart to me.
It's not the first time my autumn has fallen out with your summer
It's been years, I missed you.
It's not the first time you forgot and left
Me again? Again me?
Who has been deceived again (deserted again)
In truth there has been times
I couldn't help it, I couldn't stop it
Like you I yielded to temptation too;
I deceived you
No remorse did I feel
Nor did I feel sorry for you
I enjoyed myself thoroughly
Easier said than done, I was high
LIE!
I wanted to, but I couldn't do it
Couldn't smell another rose over you,
I tried...But it didn't work.
I couldn't put anyone in your place
You're something else, something else...
Oh it's useless, you're something else altogether



Aileen@gedichteboard.de

Aileen Offline



Beiträge: 1.304

21.10.2002 23:45
#10 RE:Tarkan - KARMA (kompl.Album) Antworten

TAS

Öyle sakin durduguma bakma,
Habersizce kopan firtinalara benzerim.
Ne olur, bile bile canimi yakma
Alet olur oyununa,
Seni pisman ederim…
Yar etmem,
Elleri sana zehir ederim…
Unuttun mu kurdugumuz o düsleri?
Göz göze, diz dize, o hos sohbetleri
Kaç mevsim yolunu bekledim
Sarardim, yazina hasretim.
Aman.. aman.. aman.. aman..
Ne hata ettim, kabahatim ne? Söyle!
Öyle; pervasiz gidemezsin hiçbir yere
Arar bulurum izini,
Bilirsin. Zirdeliyim ben
Yakarim, yikarim ne var ne yok
Gelirim pesinden,
Tas olurum yollarinda…
Takilir, düser ah yorulursun
O uzaklar bize haram
Gel, vazgeç; ziyan olursun
Kalmadi ki tadim...


Übersetzung ENGLISCH - STONE

Don't be fooled by my calm appearance
I'm like those storms that break without warning
So please, don't knowingly hurt me
I'll become a pawn in your game, I'll make you sorry...
I won't let this stand,
I'll ruin others for you.
Have you forgotten all those dreams we made together?
Eye to eye, knee to knee, those pleasant conversations

Many seasons I waited for you.
I pine away, I long for your summer
Oh my... oh my... oh my... oh my.
What did I do wrong, what was my mistake? Tell me!
No where can you go so fearlessly
I will search and find your trace,
You know I'm completely crazy.
I'll utterly destroy everything, I'll come after you
I'll be a stone on your roads,
You'll trip and fall. Oh! You'll get tired.
Those distances are forbidden to us,
Come give it up; or you'll go to waste.


ÜBERSETZUNG DEUTSCH - STEIN

(sinngemäß)
Schau nicht darauf, dass ich so ruhig erscheine
ich bin wie ein unangekündigter, ausbrechender Sturm
Bitte, füge mir nicht bewusst einen Schmerz zu
wird es zu einem Grund/Zweck deines Spieles
ich werde es dich bereuen lassen...
werde dich nicht als Geliebte vergeben
werde es zu Gift machen für die Leute..

Hast du die Träume vergessen die wir hatten?
Auge in Auge, die schönen Gespräche, knie an knie?
Wieviele Gezeiten habe ich auf dich gewartet?
bin erblasst(vergilbt), vermisse deinen Sommer

Was für einen Fehler habe ich gemacht,
was habe ich verschuldet? Sag es!
So achlos darfst du nirgenwo hin
Suchend werde ich deine Fährte finden
Du weisst ich bin verrückt
Werde alles verbrennen, zerstören,
werde dir hinterher gehen
Werde zum Stein auf deinen Wegen..
Wirst dran hängen bleiben und stolpern
aah erschöpft wirst du sein

Die Ferne ist uns verboten
Komm verzichte darauf, es wird dir schaden.



Aileen@gedichteboard.de

Aileen Offline



Beiträge: 1.304

21.10.2002 23:47
#11 RE:Tarkan - KARMA (kompl.Album) Antworten

HER NERDEYSEN

Ne kartpostallar yolladim,
Arasina resimler koydum.
Kaç eylül daha geçti,
Bir cevap alamadim,
Ama ben bekliyorum
Ama yok yazmiyorsun
Peki o zaman öyle olsun
Kirilan kalbim olsun
Dalgalarin, denizlerin
Selami var herkesin,
Öp dediler yanaklarindan
Bir kere de bizim için…
Nerdeysen, ama nerdeysen
Kimleysen, her nerdeysen
Radyoda o sarkiyi bu sabah gene dinledim
Tam evden çikiyordum, bir garip oldu içim
Ama ben bekliyorum
Ama yok gelmiyorsun
Peki o zaman öyle olsun
Kirilan kalbim olsun
Çocuklarin, balikçilarin
Selami var martilarin.
Öp dediler gözlerinden, bir kere de bizim için.
Nerdeysen ama nerdeysen
Kimleysen her nerdeysen.


Übersetzung ENGLISCH - WHEREVER YOU ARE

What postcards I sent
I placed pictures amongst them.
Many Septembers passed, I didn't get a reply
But I'm waiting...yet you don't write
Okay, let it be this way
Let it be my heart that's broken.
The waves, the seas, everyone sends their regards,
They said kiss on the cheeks once from us too.

Wherever you are, but wherever you are,
Whoever you are with, wherever you are.

I listened to that song on the radio again today,
I was just leaving the house, inside I felt strange
But I'm waiting, yet still you don't arrive
Okay, Let it be this way
Let it be my heart that's broken
The children, the fishermen, the seagulls send their regards
They said kiss her eyes, once from us too.

Wherever you are, but wherever you are,
Whoever you are with, wherever you are.

Übersetzung DEUTSCH - Wo auch immer du bist

Was habe ich für Postkarten geschickt
Habe Bilder/Fotos dabeigetan
Wieviele September sind schon vergangen, ich erhielt keine Antwort
aber ich warte...aber nein, du schreibst nicht
Gut, dann soll es (wohl) so sein
dann soll mein Herz brechen
Die Wellen, das Meer, alle lassen dich grüßen
Sie sagten, küß sie auf ihre Wangen, einmal auch für uns (von uns)...

Wo du auch bist, aber wo du auch bist
Mit wem du auch bist, wo auch immer du bist

Heute morgen habe ich im Radio wieder diese Lied gehört
ich wollte gerade losgehen, da fühlte ich mich (plötzlich) so merkwürdig
Aber ich warte...aber nein, du kommst nicht
Gut, dann soll es (wohl) so sein
dann soll mein Herz brechen
Die Kinder, die Fischer, die Möwen, sie lassen dich grüßen
Küsse sie auf ihre Augen, sagten sie, einmal auch für uns (von uns)...

Wo du auch bist, aber wo du auch bist
Mit wem du auch bist, wo auch immer du bist,
Wo du auch bist, aber wo du auch bist
Mit wem du auch bist, wo auch immer du bist.




Aileen@gedichteboard.de

Aileen Offline



Beiträge: 1.304

21.10.2002 23:48
#12 RE:Tarkan - KARMA (kompl.Album) Antworten

VERME

Sebebimden dogmus oldum seçmeden,
Çekecegim derdim nedir bilmeden
Yükledigin yükle yikildim kaldim aman
Vereceksen akil verme istemem
Verme, verme, verme akil verme
Vereceksen huzur ver, vereceksen huzur ver.
Azi karar çogu zarar diyenler,
Niye çok alirlar, hep az verirler
Akla ikna olup aski üzenler
Sanma bizden daha mutlu gezerler
Verme, verme, verme akil verme
Vereceksen huzur ver, vereceksen huzur ver.
Kâri nerden bilsin zarardan dönen,
Döneceksen simdi dön ben beklemem
Kovulur mu gönül, kondugu yerden
Vereceksen akil verme istemem
Verme, verme, verme akil verme
Vereceksen huzur ver, vereceksen huzur ver.


Übersetzung ENGLISCH - DON'T GIVE ME

Being born from my cause without choosing it
What pain I'm to endure without knowing it
I've collapsed with the weight you made me bear oh my
If you're going to give me anything, don't give me advice, I don't want it
Don't give me, don't give me, don't give me a piece of your mind,
If you're going to give me anything, give me peace of mind (x2)

Those who say that less means more
Why do they always take more than they give
Those persuaded by reason to upset love
Don't think that they walk around more happier than us
Don't give me, don't give me, don't give me a piece of your mind,
If you're going to give me anything, give me peace of mind (x2)

How can they who bear loss know profit
If you're to return to me, return now, I won't wait
How can a heart be banished from its settled place
Don't give me, don't give me, don't give me a piece of your mind,
If you're going to give me anything, give me peace of mind



Aileen@gedichteboard.de

Aileen Offline



Beiträge: 1.304

30.10.2002 14:41
#13 RE:Tarkan - KARMA (kompl.Album) Antworten

!! All english TARKAN-translations by Ali Yildirim !!




Aileen@gedichteboard.de

 Sprung  
Xobor Ein Kostenloses Forum | Einfach ein Forum erstellen
Datenschutz